Translator vs. Interpreter: What’s the Difference?
- Inés Bellesi
- May 29
- 2 min read
If you’ve ever needed language services, you’ve probably heard the terms translator and interpreter—but they’re not the same! While both play a crucial role in breaking language barriers, their skills, methods, and specialisations are quite different.
So, how do you know which one you need? Let’s break it down.
Translators: The Written Language Experts
A translator works with written content, converting text from one language into another while preserving content and intent. This is not a word-for-word process; translators ensure the final text reads naturally, as if it were originally written in the target language.
What Do Translators Work On?
Official documents – birth certificates, driver’s licences, academic transcripts
Business and legal materials – contracts, reports, company policies
Marketing content – websites, brochures, social media posts
Literary and academic texts – books, research papers, journal articles
Since translators work with written text, they have time to review, refine, and use tools like glossaries, style guides, and CAT (Computer-Assisted Translation) software to ensure accuracy and consistency.
Interpreters: The Spoken Language Experts
An interpreter facilitates real-time spoken communication between people who speak different languages. Unlike translators, interpreters don’t have the luxury of pausing to revise—they must listen, process, and deliver messages on the spot.
Modes of Interpreting
Simultaneous interpreting – Speech is translated while it is being spoken, usually with a delay of no more than a few seconds.This mode is often used in conferences and live events.
Consecutive interpreting – The interpreter waits for the speaker to finish an utterance of reasonable length (given the interpreter’s memory and note-taking skills) before translating it. This mode is common in medical, legal and business settings.
Chuchotage – Simultaneous interpreting in a whisper for
the benefit of a person or small number of people listening to
speech in a language in which they are not fluent. This is useful in meetings, court hearings, and diplomatic settings.
Interpreters need exceptional listening skills, memory, and the ability to think quickly. They also need to adapt to different accents, speech speeds, and cultural nuances in real time.

Which One Do You Need?
Need a written document translated? You need a translator.
Need live communication in another language? You need an interpreter.
Both professionals are highly skilled in their craft, ensuring accurate, confidential and culturally appropriate communication in different settings.
Need a translation or interpreting services between English and Spanish? Get in touch today—I’d be happy to help!
Comments